Fotos de Vivir Libre en Buenos Aires en Septiembre

Se puede ver cada foto más grande con un click en el imagen. // The larger version of each photo is accessible with a click on the photo.

Llegando a la casa de Julieta // Arriving in Julietas house…

Julieta y Ernesto me hospedaron generosamente durante mi estadia en Buenos Aires. // Julieta and Ernesto generously hosted me during my stay in Buenos Aires.

Tuve compañeros de cuarto en el hostel temporario en la sala de Julieta. // I had roommates in the temporary hostel in Julieta's apartment.

 

La 2nda Conferencia Internacional de Software Libre // The 2nd International Libre Software Conference…

Álvaro Tapia del equipo técnico de Curicopedia, una enciclopedia local de Curicó, Chile. // Álvaro Tapia of the technical crew of Curicopedia, an encyclopedia of local knowledge in Curicó, Chile.

Enlace: Curicopedia. // Link: Curicopedia.

Florencia Reznik y su ayudante Camilo filmaron mi primera entrevista de Vivir Libre como parte de su proyecto Cooperativa de Información Colectiva. Florencia redactó el video, y aquí se ve el resultado, en cual explico algo de mi sueño de una computadora totalmente biodegradable. Verlo con subtitulos en este enlace, o sín subtitulos abajo. // Florencia Reznik and her assistant Camilo filmed my first Vivir Libre interview as part of their project Collective Information Cooperative. Florencia edited the video, and here you can see the result, in which I explain a bit about my dream of a completely biodegradable computer. View with subtitles at this link, or without subtitles below.

Enlace: De la cuna a la cuna. // Link: Cradle-to-cradle design.

Laura Marotias y Ariel Vercelli en la charla de licenciamiento de software. Reuní con Ariel después y estamos organizando una charla de Vivir Libre en el CONICET. // Laura Mariotas and Ariel Vercelli in the session about licensing software. Ariel and I met up later and now we're organizing a Vivir Libre conversation in CONICET (National Scientific and Technical Research Council).

Enlaces: Ariel Vercelli, CONICET. // Links: Ariel Vercelli, CONICET (National Scientific and Technical Research Council).

Richard M. Stallman, fundador del movimiento de software libre en 1983, dió la última charla. Sobre la charla de Richard: resumen, y reflexión. // Richard M. Stallman, founder of the libre software movement in 1983, gave the keynote lecture.

Enlaces: sobre su charla (reflexión), Fundación de Software Libre de América Latina, y la página personal de Richard Stallman. // Links: Free Software Foundation (and the Latina America chapter), and Richard Stallman’s personal site.

Yo esuchando a Richard M. Stallman. Uno dias antes de la conferencia, le contacté por email para consejo sobre el proyecto Vivir Libre -- daré más detalles otro día. // Me listening to Richard M. Stallman. A few days before the conference, I emailed him asking for feedback about the vivir Libre project -- I'll give more details in a later post.

 

El Encuentro de permacultura en Velatropa // Permaculture gathering at Velatropa

Pablo Perret, Julieta Salvi, y yo conducimos al grupo de apx. 70 personas usando las practicas de Pensar y Escuchar y de Espacio Abierto para crear y coordinar el programa en vivo con los participantes. // Pablo Perret, Julieta Salvi and I coordinated the group of about 70 people using Think and Listens and Open Space to create and coordinate the schedule on the spot with the participants.

Enlaces: Espacio Abierto, Julieta Salvi EcoYoga y Tierra Natural Viajes Concientes. // Links: Open Space, Think and Listen, Julieta Salvi EcoYoga and Sustainable Tourism service Tierra Natural Conscious Travel.

Pablo Perret y Emilce Quiñónez del Jardín de los Presentes. // Pablo Perret and another member of The Garden of the Present.

Enlace: El Jardín de los Presentes (Capilla del Monte, Córdoba). // Link: Garden of the Present (in Spanish).

Organizando el programa. // Organizing the schedule.

Pablo lideró un taller "de la imaginación al poder" en la cual dibujamos nuestras visiones para 5 años al futuro y las charlamos. // Pablo led a session "from imagination to power" in which we drew our 5-year visions and discussed them.

Charlando sobre las visiones. // Conversation about our visions.

Yo, Ernesto, y Pablo, unos de los coordinadores del evento. // Me, Ernesto, and Pablo, some of the event organizers.

Dando vuelta al compost de Velatropa. Después entrevisté Yanina (camisa violeta) sobre su experiencia trabajando en una fábrica de teléfonos celulares en Tierra del Fuego. // Turning Velatropa

Flores de primavera nos saludaban desde los árboles frutales en Velatropa. // Spring blossoms greeted us in the fruit trees at Velatropa.

La huerta, con la luz de la calle y el pabellón de la facultad en el fondo como señas de una intención pasada de esta lugar -- hubiera sido otro pabellón. // Velatropa's vegetable garden, with the street light and, in the background, the university building, as signs of the past intentions for this place -- it was to become another huge university building.

Enlace: fotos aéreas del lugar. // Link: aerial photos of the site.

Flores de la huerta. // Flowers in the garden.

La compañera del Jardín de los Presentes conversando con visitantes. // A member of The Garden of the Present chatting with participants.

Una vista del hogar comunitario de Velatropa, hecho de adobe y materias recicladas. // A view of the central building of Velatropa, made of adobe and recycled materials.

El auditorio-cine de Velatropa -- por la noche miramos una pelicula sobre el nacimiento libre. // Velatropa's theater, where we watched a film about home births.

Enlace: ciclo de cine-debate sobre el nacimiento libre / parto humanizado. // Link (in Spanish): movie-dialogue series about homebirthing and natural birthing.

Ernesto organizando el almacén de materias de construcción. // Ernesto organizing the recycled construction materials.

Tuni, con la barba, nos recito un poesía muy linda al lado de la fogata a la noche. // Tuni, the bearded one, recited beautiful poerty from memory at fireside later that night.

 

Otros Momentos // Other Moments…

Una reunión del colectivo de colectivos en la huerta comunitaria en Saavedra. Nota el árbol en el centro del círculo. // A meeting of the collective of collectives in the Saavedra community garden. Note the tree in a pot in the center of the circle.

Enlace: La Huerta de Saavedra y el Espacio CuCoCo. // Links (in Spanish): Saavedra Garden and Espacio CuCoCo.

Una estufa rusa en la casa de Gabriel. La chimenea hace zigzag entre los ladrillos para difundir el calor de manera más efectiva. // A "russian fireplace" at Gabriel's house. The chimeny winds back and forth through the bricks to diffuse heat more effectively.

Enlace: Estufa Rusa en la página de tecnologías apropiadas del GRR. // Link: Russian Stove (in Spanish) on the appropriate technology page of the GRR.

Jorge Rulli y Gabriel Cigna en el programa de radio Lo Nuestro Nuestro en 1170 AM. // Jorge Rulli and Gabriel Cigna in the radio show Lo Nuestro Nuestro on 1170 AM.

Gabriel y Jorge me entrevistaron sobre mis perspectivas y el Equipo de Construcción de la Aldea Global. Se puede escuchar la entrevista. // Gabriel and Jorge interviewed me about my perspectives and the Global Village Construction Set. You can listen to a recording of the interview in Spanish. (I welcome help with transcription and translation.)

Enlaces: Escuchar la entrevista, y leer sobre el Equipo de Construcción de la Aldea Global. // Links: Listen to the interview (in Spanish, transcription and translation to come, sooner if someone contributes effort or money), and read about the Global Village Construction Set.

También salí en el programa de radio Oveja Electronica — se puede escuchar la entrevista aquí. // I was also interviewed on the radio show Oveja Electrónica (Electric Sheep) — the interview can be heard here.

Transplantando lechuga con Miguel en la huerta familia de los Rulli en Marcos Paz. // Transplanting lettuce with Miguel in the Rulli family garden in Marcos Paz.

Durante mi visita a la casa de los Rulli en Marcos Paz, Jorge Rulli y Bernardo Elffman (de MarcosPaz.com.ar) me entrevistaron por video sobre el Equipo de Construcción de la Aldea Global, software libre, y los cambios culturales que podrían acontecer con el Equipo de Construcción. El video, de 20 minutos, se puede ver con subtitulos en este enlace, y sín subtitulos abajo. // During my visit to the Rulli’s house in Marcos Paz, Jorge Rulli and Bernardo Elffman (of MarcosPaz.com.ar) interviewed me on video about the Global Village Construction Set, libre software, and the cultural changes that could accompany the Construction Set. The 20-minute video can be viewed at this link with subtitles, and below without subtitles.

Una reunión semanal del Grupo de Reflexión Rural. Participé tres veces, enfocando mis aportes en el Equipo de Construción de la Aldea Global. // A weekly meeting of the Rural Reflection Group. I participated in three meetings, focusing my contributions on the Global Village Construction Set.

Enlace: El Grupo de Reflexión Rural. // Link (in Spanish): Rural Reflection Group.

Julio Lagos y Daniel "Pipi" Piazzola (nieto de Astor Piazzola) en el programa de radio Sábado a la Noche. // Julio Lagos and Daniel "Pipi" Piazzola (grandson of famous tango musician Astor Piazzola) on the radio show Satruday Night.

Enlace: Astor Piazzolla. // Link: Astor Piazzolla.

Una vista del studio de Sábado a la Noche. // The Satuday Night studio in action.

Ernesto en el studio de Sábado por la Noche. // Ernesto in the Satruday Night studio.

Conversando con Julio Lagos sobre el Equipo de Construcción de la Aldea Global y mis experiencias en Argentina. // Chatting with Julio Lagos about the Global Village Construction Set and my experiences in Argentina.

 

Visitando el delta Paraná // Visit to the Paraná delta…

Tres de las cosas más comunes del delta: agua, árboles, y lanchas. // Three of the most common things in the delta: water, trees, and boats.

Un mapa de la parte del delta que visitamos. // A map of the part of the delta we visited.

Enlace: Delta del Paraná. // Link: Paraná Delta.

Hay arroyitos o canaletas en la isla, y los habitantes humanos hacen puentes simples de madera para moverse a pie. // There are streams and river inlets criss-crossing the islands, and the human inhabitats make simple wooden bridges so they can walk around the islands.

Unos de los puentes son más altos. Aquí se ve Rafa para comparar la altura del puente. // Some of the bridges are taller than others. Rafa gives a reference for the size of this bridge.

Rafa, yo, y Clara conversando sobre la vida en el delta. // Rafa, me, and Clara chatting about life in the delta.

Clara disfruta su vida en el delta, conviviendo con sus gatos y gallinas y otros animales y plantas. // Clara enjoys her life in the delta, living with her cats, chickens, and other animals and plants.

-

El perro secretario de Clara ayuda a mantener el órden del lugar. // Clara's secretary dog helps keep the place orderly.

Clara alimenta los peces con pan viejo cada tarde. // Clara feeds the fish old bread each afternoon.

Rafa, Clara, y yo despidiendonos. // Rafa, Clara, and I say goodbye.

 

Universidad Tecnológica Nacional // National Technological University

La Universidad Tecnológica Nacional tiene un papél importante en la capacitación industrial del país. // The National Technological University plays an important role in developing the industrial capacity of the country.

Enlace: Facultad Regional de Buenos Aires de la UTN, Universidad Tecnológica Nacional. // Link: National Technological University.

A través de un conocido, hablé sobre el Equipo de Construcción de la Aldea Global con un doctór en la Subsecretaria Legal y Técnica de la UTN. // By way of an acquaintance, I spoke about the Global Village Construction Set with a doctor (JD, legal doctorate) in the Legal and Technical Subsecretary of the university.

Una placa conmemorativa de los desaparecidos de la UTN durante la dictadura de 1976-1983. // A commemorative plaque, which reads: In memory of those of the UTN detained-disappeared during the last military dictatorship (1976-1983). Do not forget, so that it NEVER AGAIN happens. A people that forget are condemned to repeat their history.

Enlace: Terrorismo de Estado en Argentina en las décadas de 1970 y 1980. // Link: Dirty War(state-sponsored terrorism in Argentina in 1976-1983)

La Juanita, Lafererre, La Matanza

Visité la Cooperativa La Juanita, en Laferrere, La Matanza, Buenos Aires, con Ernesto, Julieta, y otros del ONG Amartya. Desde que ví el documental "Trabajo, Dignidad, y Cambio Social" sobre el Movimiento de Trabajadores Desempleados, quise visitar una de sus cooperativas. Me gustó mucho ver como son participantes proactivos en el bienestar de su barrio. // I visited La Juanita Cooperative, in Laferrere, La Matanza, Buenos Aires, with Ernesto, Julieta, and others from the NGO Amartya. Ever since I saw the documentary "Work, Dignity, and Social Change," about the Unemployed Workers Movement, I wanted to visit one of their cooperatives. I felt glad to see how they're proactive participants in the wellbeing of their neighborhood.

Enlaces: Cooperativa Barrio La Juanita (formulario de transparencia, con datos sobre el manejo del grupo), documental Trabajao, Dignidad, y Cambio Social, ONG Amartya. // Links: Cooperativa Barrio La Juanita (Transparency Form with financial and legal details about the group, in Spanish) (info in English) , documental Trabajao, Dignidad, y Cambio Social, ONG Amartya

Advertisements
Gallery | This entry was posted in Vivir Libre and tagged , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Fotos de Vivir Libre en Buenos Aires en Septiembre

  1. Pingback: Noticias: Tejiendo Comunidades | Mutual Gift

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s